1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Болезни русского языка

Болезни русского языка или что делает русский язык нерусским?

Наш язык отличается от других языков словами, строением, произношением и прочим. Одна часть языка была создана его носителями. Вторая часть была взята из других языков.

Исходя из этого, современный язык можно условно разделить на две составляющие:

исконная, та, что была у нашего народа всегда. Именно она нам говорит, что перед нами русский язык, а не китайский. Это основа, без которой язык нельзя назвать русским.

заимствованная, та, что принесена из других языков. Чуждая часть, состоящая из несвойственных для русского языка слов, особенностей строения, произношения и прочего.

Русским языком сегодня называют совокупность этих двух составляющих (исконной и заимствованной), хотя вторая часть ну никак не является русской. Заимствования вроде «компьютер», «сайт», «интернет» и прочего просто признают словами русского языка. Хотя в этих словах русское только произношение, как при начальном изучении иностранного языка. Если взять английские слова, написанные кириллицей, и заимствования из английского языка, то различия почти не будет, однако вторые считаются словами русского языка, а не английского. Считая русским языком совокупность исконных и иностранных составляющих легко понять такую нелепость, что даже если заимствованная часть будет намного больше исконной, то язык всё равно будет называться русским.

Вроде бы ничего, но заимствованная часть нашего языка растёт. Более того, сегодня она растёт быстрей, чем исконная. И это значит, что русского языка в нашей речи и письме становиться меньше. Он растворяется в смеси иностранных языков. В некоторых печатных средствах вещания доля заимствований доходит до 40% и выше. Есть области, где вообще требуется словарь или знания английского языка, чтобы понять, о чём там говорится. Ибо одно из основных свойств нерусских новых слов непонятность.

Основная часть заимствований сегодня представляет собой замещения уже существующих в языке слов и словосочетаний. Так называемых оправданных заимствований не так уж много. Большинство иностранных слов заставляют нас забывать русские слова, тем самым губя его, делая его более похожим на иностранный язык. Те, кто думает, что заимствование происходит из-за отсутствия в нашем языке каких-либо понятий, заблуждаются. Лишь малая часть иностранных слов действительно приносят новые понятия и на них нельзя найти русского слова. Большая же часть легко заменяется уже существующими словами и, приходя в язык, не дополняет словарный состав, а замещает его. То есть заимствование сегодня почти равно замещению. И это не сказки. Движение Родноречие ни по разу сталкивалось с переводом статей. Почти всё переводится существующим словарным составом языка без потери смысла.

Заимствование – это не только взятие иностранных слов в свой язык. Это взятие всего, что есть в чужом языке. А, следовательно, и замещение всего в языке, принимающем заимствования.

1) Берутся иностранные слова. Самое заметное явление. Явление, которое сегодня развилось в болезненную опухоль русского языка для всех слоёв населения. Благодаря распространению вычислительных изобретений каждый может вкусить английского, греческого и прочего словца. Берутся все слова, независимо от того, нужны они или нет. Дошло до того, что сообщества по словарному запасу в сетях общения вещают лишь одно, два слова на двадцать иностранных (греческих, латинских, английских). Не верите, так посмотрите. Ещё ни разу не замечено сообществ по словарному запасу, которые выставляют записи преимущественно со словами русского происхождения. Чему научат эти сообщества?

2) В языке растёт количество несклоняемых слов, что для него не свойственно. Русский язык никогда не имел несклоняемые слова, слова всегда склонялись. Примеры несклоняемых слов: селфи, радио, шоссе, кофе, авеню, пенальти, купе, шоу, пюре и другое. Самое страшное, если наш человек пытается просклонять несклоняемое слово, то он сразу же бранится обществом, учителями русского языка и прочими. То есть у нас ведётся деятельность и против приспосабливания иностранных слов к русскому языку. Ярким примером является слово «пальто». Народ ни по разу просклонял его, но нет же, языковеды и им подобные не вносят эту склоняемость в словари. Пальта́, пальту́, пальто́м, пальте́, мн. ч. по́льта, по́льт, по́льтам и т. п.

3) В письме русского языка теперь всё больше слов написано на английском языке. В последний десяток лет это так вошло в язык, что теперь по-английски пишутся даже то, что раньше писалось кириллицей. Примеры: 3D, 4G, HD, DVD, Microsoft, Wifi, sale, Bluetooth и другие. Теперь разрешено писать на английском языке в русском?

4) В язык проникает словообразование иностранных языков. То есть мы заимствуем не только слова, но и способы создания слов. Корень слова русский, а обёртка иностранная. Примеры: зацепинг, связист, русизм, славянизм, путинизм, русификация, русофил, русофоб, решабельный, смотрибельный, помагатор и другие. В противоположность этому забываются русские способы создания слов. Сюда же можно и отнести и образование слов-словосочетаний на английский лад, о чём ниже.

5) Словосочетания в русском языке теперь образуются, как в английском языке. И вообще словосочетания ли это? К существительным прибавляются несклоняемые существительные, которые ведут себя как прилагательные. Примеры: интернет магазин, интернет банкинг, интернет банк, интернет провайдер, интернет сервис, онлайн переводчик, онлайн словарь, фудшеринг, фаст-фуд, фуд-корт, фольк-музыка, фольк-группа и другие. Вот так бы выглядело русское составление словосочетания: интернетный магазин, онлайновый словарь и так далее. С другой стороны можно сказать, что уже заимствуются не только отдельные слова, но и целые словосочетания, ибо в английском языке эти все образования являются словосочетаниями.

6) Называние уже названных вещей. Иначе говоря, замещение слов русского языка. Это просто сумасшествие заимствования. Берутся легко переводимые английские, латинские и прочие слова и переносятся в среду русского языка под видом новых понятий. Но в них ничего нового нет. Эти понятия уже существовали в нашей жизни и до заимствования. Примеры: детейлинг – уход, обслуживание; клининг – уборка; пролонгация – продление; лифтинг – подтяжка; буллинг — травля, задирание; лингвистика – языкознание; митинг — собрание, сходка; мониторинг – наблюдение, паркинг – стоянка; прессинг – давление; печворкинг – лоскутное шитьё; хэндмэйд – рукоделие; сторителлинг – сказительство; шопинг – покупание закупание, купля; роуп скиппинг — прыжки на скакалке. Некоторые перечисленные новые слова для вам не знакомы, но они уже проникли в язык и используются взамен русских слов. А те, кто их используют, вовсе могут сказать, что эти слова русские. Часто сторонники иностранных слов говорят о неком оттенке, о какой-то разнице значения. Если окунуться в английский язык, то эти слова в нём являются обычными, такими же, как и наши русские. Что у них дома уборка (cleaning), что на предприятии, занимающемся чисткой помещений уборка (cleaning). Почему-то американцы не называют свой более высококачественный cleaning «uborka», а monitoring «nabludenie».

7) Произношение буквы «Е», как «Э». Иными словами, написание «Е» вместо «Э». Например, тест (test), но не тэст, прогресс (progress), не прогрэсс, интернет (internet), не интэрнэт и пр. Такое чувство, что перед нами не русская «Е» [е], а английская «Е» [и]. И это английское произношение пришло в русский язык.

Написание латиницей, несклоняемость, английское словообразование, удвоение согласных в слове и прочее — почитание, любленье иностранных правил или ненависть к русскому языку? Всё это русскому языку не свойственно. Однако эти явления защищают целые войска из преподавателей, средств вещания, известных деятелей, учёных-русскоязычников, жишишников, их учеников и прочих. Понукают каждого писать на иностранный лад. Пример: 3D – здесь всё отлично переводится на русский язык, но пишут на латинице. Зачем? Почему бы не писать 3М – трёхмерный. Пример несклояемости уже был приведён, про пальто. Слово давно просклонялось народом, но эти склонения почему-то словари не принимают. По словообразованию пишут «онлайн словарь» вместо «онлайновый словарь». Это же неправильно, не по-нашему. Удвоение согласных: прогресс вместо прогрес, профессия вместо професия. Зачем нам две согласных в слове? Ведь для русского языка это удвоение ничего не значит.

Приведено несколько примеров разнообразных явлений и видно, что наш язык становиться всё больше похожим на иностранный язык. Он пронизается иностранными чертами. А где же наше развитие или хотя бы незабывание нашего языка? Недавнее исследование Яндекса по запросам в поисковике показало, что лишь 32% слов словаря Даля сохранилось до наших дней. Остальные 68% или используются редко(28%) или вообще уже не употребляются(40%).

Читать еще:  Отек языка фото

Русский язык сегодня требует нашего внимания. От нас зависит жизнь языка. Именно мы, носители русского языка, решаем, будет ли в русском языке много иностранных слов или нет. И если сейчас об этом никто не задумается, то в будущем наш язык станет полностью немощным, порабощённым, состоящим из смеси романо-германских языков. Утратятся черты русского языка – утратятся и черты русского народа. Будем сидеть у разбитого корыта, книжки читать о том, какие у нас наряды, обряды, праздники были да язык красивый, и прочее.

Заметили? Статья написана без заимствований. А вам слабо? Русский человек не тот, кто говорит, что он русский, а тот, кто чтит, использует, творит русское.

Введение

Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Самая большая ценность народа — его язык, язык, на котором он думает, говорит, пишет». Не могли бы Вы прокомментировать эти слова? Почему именно язык, а не территория, не людские и материальные ресурсы, не денежная или товарная масса и даже не достижения искусства является самой большой ценностью народа?

Действительно, это так. Об этом писали многие выдающиеся филологи, историки, философы, писатели прошлого и пишут современные российские и зарубежные ученые. Особенно много об этом говорят и пишут сейчас, когда лингвистическая наука обратилась к человеку как носителю определенной культуры и определенного языка. Антропоцентризм, как называют ученые и соответствующее свойство человеческого языка, и принцип его изучения в лингвистике, с конца 90-х годов прошлого столетия стал самым приоритетным в исследованиях разных этнических языков. А выдающийся русский и польский ученый Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ еще в самом начале ХХ века провозглашал этот принцип в качестве главного в изучении языка и, что особенно важно, в воспитании под ростков. Он утверждал, что в проблеме изучения языка в школе и воспитания подрастающего поколения «реальной величиной» является не язык в отвлечении от человека, а только «человек как носитель языкового мышления». Как это актуально звучит для нашего времени!

Почему этнический язык как система знаков является «самой большой ценностью народа»? Язык как система знаков существует не сам по себе и не для себя, он существует для нас, его носителей, и «в нас» — в нашем сознании, или, как писали замечательные лингвисты прошлого, в нашей душе. Он психичен по своей природе, но проявляется в речевом общении физиологически — посредством работы речевого аппарата и физически — с помощью звуков (в устной речи) и букв (в речи письменной). Душа, дух, духовность — слова одного корнеслова. И в известной пушкинской строке «там русский дух, там Русью пахнет» мотив русского духа включает и мотив русского языка, русской речи. Язык есть самая главная составляющая народа, нации.

Язык неотделим от культуры народа. Этнический язык является душой нации в прямом и переносном смыслах: его место существования — в сознании, он существует «в нас» как способность и как знание: мы знаем свой язык, мы знаем, как пользоваться им, а он выражает дух народа, его целенаправленную деятельность, его творчество, язык хранит историческую память о народе (о его обычаях, традициях, хозяйстве, культуре, исторических событиях и т. д.), он хранит память и о его собственных истоках. С другой стороны, язык сам входит в культуру, является самым важным ее компонентом. Уровнем развития культуры определяется степень развитости языка, богатство его выразительных, образно-изобразительных средств. речь культура русский эвфемизация

Находясь в другой европейской стране или Америке, русский человек не выделяется по одежде, походке, поведению из окружающих его людей, представителей данной страны, до тех пор, пока он не заговорит (я не имею в виду ситуации прекрасного владения русскими языком другого народа, т. е. двуязычия). Именно по языку идентифицируется принадлежность человека к определенной национально-культурной общности. Мне самой приходилось бывать в подобных ситуациях, когда я работала за границей. Скажем, в Китае на тебя сразу же обращают внимание в университете, на улице, в магазине, и это естественно, потому что внешние различия китайцев и русских существенные. А вот в Германии никто не обращает на тебя внимания в общественных местах. Как только заговоришь (а я плохо говорила по-немецки) — ты становишься предметом внимания окружающих, особенно в маленьких немецких городах. По языку ты «не наш», ты «чужой», хотя эта «чуждость» не вызывает какого-либо негативного отношения к тебе со стороны окружающих.

Можно уничтожить все достижения цивилизации, но нельзя уничтожить язык как божественное достояние народа. Язык сохраняется, несмотря на всякие гонения, репрессии, направленные на говорящих на нем людей; язык сохраняется при любой форме правления, при любом политическом строе. Только со смертью индивида умирает и его индивидуальный язык, но остается язык народа как целостной культурно-исторической общности. Язык можно уничтожить только одновременно с уничтожением народа, который думает, мыслит, говорит, творит на данном языке. Мне сейчас вспомнились замечательные и знаменательные в аспекте темы нашего разговора слова Анны Ахматовой:

«Но мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово».

Русская речь в них ассоциируется с национальным русским языком, а русский язык — с великим русским народом.

Болезни языка: виды, симптомы, описание признаков, фото, лечение

Язык принимает участие в образовании речи, способствует полноценной обработке пищи в ротовой полости и является сильнейшей мышцей. Но его слизистая оболочка весьма уязвима к действию многих негативных факторов.

Помимо прямого воздействия патогенных микроорганизмов, термических ожогов и травмирования пищей или зубами, этот орган страдает и от многих внутренних заболеваний. Болезни языка и их симптомы разнообразны, поэтому лечить такие заболевания нужно под строгим контролем стоматолога, терапевта, гастроэнтеролога или другого специалиста по показаниям.

Под действием каких факторов развиваются заболевания языка

Заболевания языка могут возникать у человека из-за действия многих факторов:

  • Патогенные грибки, вирусы и бактерии, скапливающиеся в зубном налете или проникающие в организм через «ворота инфекции» – ротовую полость.
  • Травмы, нанесенные зубами при неаккуратном пережевывании еды, острой и жесткой пищей, неудобным протезом, осколком зуба.
  • Контакт с аллергенами пищи.
  • Авитаминоз или недостаток элементов, необходимых для поддержания здоровья тканей языка.
  • Обезвоживание при заболеваниях или неправильном питьевом режиме.
  • Нездоровый образ жизни с пагубными привычками.
  • Обменные нарушения в организме.
  • Дефекты кровоснабжения.
  • Расстройство нервной регуляции.
  • Новообразования.
  • Врожденные аномалии развития.
  • Накопление токсинов и продуктов обмена в тканях при дисфункции почек или печени.
  • Воспалительные заболевания в органах пищеварения и дыхания.
  • Развитие дисбактериоза.

Признаки и методы лечения заболеваний языка

Действие внешних и внутренних факторов по отдельности или комплексно вызывает различные патологии, среди которых наиболее распространены инфекционные, врожденные и хронические глосситы, лейкоплакия, а также симптомокомплекс, называемый глоссалгией.

Инфекционный глоссит

Инфекционные болезни языка можно распознать по фото и описанию, но точную диагностику может провести только доктор.

Белый налет творожистой консистенции, как на фотографии.

Снятие налета сопровождается болью и кровоточивостью. У детей часто повышается температура.

Высыпания в виде мелких водянистых пузырьков, как на фотографии.

Если они вскрываются, на языке появляются эрозии. Сыпь болезненна и сопровождается лихорадкой.

Язык воспаляется, появляются красные пятна, на месте которых развиваются пузырьки до 1 см в диаметре, как на фотографии.

При вскрытии пузырьков образуются язвы.

Название заболеванияВозбудительСимптомыЛечение
Кандидоз (молочница)Грибковая инфекция – Candida albicansСмазывание воспаленных участков противогрибковыми мазями, ополаскивание содовым раствором, Фурацилином или марганцем.
Герпетический глосситГерпетическая вирусная инфекция – Herpes simplex virusПрием противовирусных препаратов внутрь, смазывание сыпи противовирусными мазями, ополаскивание рта Хлоргексидином.
Стрептококковое импетигоБактериальная инфекция – стрептококкиПрием антибиотиков внутрь и в виде мазей, полоскание рта Фурацилином, содовым или марганцевым раствором, Хлоргексидином, ромашковым отваром.

Дополнительно проводится лечение симптомов, сопровождающих воспалительный процесс: при лихорадке используют жаропонижающее, при нестерпимых болях – анальгетики, для предотвращения обезвоживания следует пить больше жидкости. Регулярная гигиена рта помогает устранить инфекцию и язвенные поражения на поверхности языка.

Катаральный и язвенный глоссит

Катаральный и язвенный глоссит – тоже инфекционные болезни языка, симптомы и методы лечения которых схожи с описанными выше заразными заболеваниями. Но причина возникновения чаще всего кроется не в заражении самого эпителия полости рта, а в осложнении общих инфекционных процессов (ОРВИ, грипп) или воспаления ЖКТ. Нередко этот диагноз встречается у курильщиков и людей, злоупотребляющих алкоголем.

При катаральной форме глоссита изменяется вкусовое восприятие, появляется боль, возникает покалывание. При воспалении появляется отечность, из-за которой по бокам языка остаются отпечатки зубов. На корне языка накапливается плотный слой белого налета.

При отсутствии лечения катаральный глоссит переходит в язвенную форму с образованием кровоточащих язв, покрытых слоем отмершего эпителия, и появлением неприятного запаха.

При катаральной и язвенной форме глоссита необходимо лечить и общее заболевание, повлекшее за собой патологические изменения языка, и внешние проявления (эрозии). Могут назначаться:

  • Противовирусные и иммуномодулирующие лекарства внутрь.
  • Полоскания рта антисептиками и отварами трав для устранения воспаления и заживления язв, поразивших язык человека. Можно использовать ромашку аптечную.
  • При накоплении налета следует вытирать его чистой марлей.

Десквамативный глоссит

При заболеваниях органов пищеварения и обменных нарушениях, диатезах, дисбактериозе воспаление языка может сопровождаться изменением расположения бороздок и уплотнением или слущиванием сосочков. Впоследствии на поверхности появляются розовые и красные пятна, четко разграниченные между собой белесыми валиками. Такой комплекс симптомов называется «географический язык».

Для устранения патологии необходимо лечение заболевания, которое привело к таким изменениям. В зависимости от причины патологии больному назначают разные группы препаратов:

  • Противоаллергические.
  • Витаминные.
  • Противовоспалительные.
  • Пробиотики для устранения дисбактериоза.

Для местного лечения больного языка используются полоскания антисептиками и смазывание слизистой оболочки препаратом витамина A.

Врожденные аномалии языка

Ромбовидный глоссит обусловлен врожденными особенностями развития мышцы. Проявляется как нарост на спинке языка (возле корня) до 10 мм в длину, отличающийся глянцевой поверхностью ярко-красного цвета.

Складчатый глоссит характеризуется врожденными нехарактерными складками на языке, хотя слизистая оболочка имеет нормальный цвет. При отсутствии других заболеваний такая особенность не приносит дискомфорт, но обменные нарушения и авитаминозы могут спровоцировать ороговение и растрескивание поверхности складок.

Лечение может включать такие направления:

  • Если подобные заболевания осложняются инфекцией или растрескиванием языка, нужно проводить обработку полости рта антисептиками.
  • При авитаминозах показана специальная диета и прием витаминов в виде лекарственных препаратов.
  • При ромбовидном глоссите применяют метод криотерапии. Во избежание осложнений пациентам с подобными проблемами не рекомендуется курить.

Волосатый черный язык

Название этого заболевания языка объясняется его фото и описанием симптомов. Язык действительно выглядит волосатым, но такой эффект возникает из-за патологического разрастания сосочков на его спинке ближе к корню. Они могут достигать 2 сантиметров в длину. Постепенно эти структуры отмирают и приобретают черный цвет.

Причиной такой патологии становится нарушение обмена веществ или прием вредных для организма лекарственных препаратов. Спровоцировать разрастание и отмирание сосочков могут табачный дым и алкоголь, воздействующие на организм многие годы. Медики допускают, что заболевание может быть обусловлено генетическими мутациями.

Лечат такое заболевание с помощью антисептических препаратов для смывания налета и кератолитическими средствами. Сосочки, которые воспалились и отмирают, могут быть удалены с помощью криодеструкции. Нужно соблюдать щадящий режим питания, отказаться от курения и острой раздражающей пищи.

Лейкоплакия

Такая болезнь языка чаще возникает у мужчин в зрелом возрасте и обычно связана с метаболическими сбоями или заболеваниями органов пищеварения. Лейкоплакия не вызывает болей, но пациент может чувствовать дискомфорт при приеме острой пищи. Симптомы этого заболевания языка можно увидеть на фото справа. Слизистая органа покрывается белесыми бляшками, которые распространяются и на другие участки ротовой полости, могут появляться в уголках рта. Спустя несколько недель, пораженный эпителий утолщается.

Необходимо лечение провоцирующего заболевания. Пораженные участки языка очищают с помощью:

  • Лазерной терапии.
  • Радиоволн.
  • Метода электроэксцизии.
  • Метода диатермокоагуляции.

Если врач заподозрит перерождение клеток в злокачественные, будет проведено хирургическое лечение.

Глоссалгия

Такую проблему с языком вызывают частые травмы во рту или серьезные нарушения в работе внутренних органов, чаще патология поражает пожилых пациентов. Глоссалгия не является отдельной болезнью, это комплекс симптомов, свойственный некоторым заболеваниям.

При глоссалгии практически нет видимых внешних признаков – покраснения или появления язвочек. Лишь в некоторых тяжелых случаях бывает сероватый налет. Проявление патологии чувствует сам больной человек: язык становится болезненным в одном месте, или боль расходится на всю мышцу. Из-за сухости слизистой возникает сильный зуд или покалывание, причем дискомфорт обычно усиливается при волнении.

Иногда болевой синдром исчезает сам по себе, но оставлять без внимания и точной диагностики такие признаки болезни недопустимо. Стоматолог должен провести полную санацию рта, проверить состояние протезов, если таковые имеются, – они могут вызывать постоянное травмирование. При выявлении внутреннего заболевания нужно лечить обнаруженную проблему. Если язык болит очень сильно, дискомфорт устраняют с помощью анальгетиков.

Ротовая полость может подвергаться разным вредным воздействиям, поэтому для профилактики болезней языка у человека и устранения их симптомов необходима всесторонняя забота о здоровье. При появлении признаков болезни следует обращаться к врачу и тщательно соблюдать его предписания. Чтобы не пропустить начальные стадии патологий, нужно время от времени внимательно смотреть на поверхность языка в зеркало.

История происхождения русских медицинских и фармацевтических терминов

Рубрика: 2. История медицины и здравоохранения

Дата публикации: 23.04.2016

Статья просмотрена: 1354 раза

Библиографическое описание:

Чалапко О. В., Сороколетова В. В., Демиденко Т. Г. История происхождения русских медицинских и фармацевтических терминов [Текст] // Медицина и здравоохранение: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2016 г.). — Казань: Бук, 2016. — С. 4-7. — URL https://moluch.ru/conf/med/archive/194/10294/ (дата обращения: 21.01.2020).

Данная статья посвящена истории происхождения русской медицинской терминологии. Большинство слов имеют греко-латинские корни и являются интернациональными. Несмотря на это, в русской медицинской и фармацевтической терминологии большую группу терминов образуют народные названия заболеваний, растений и лекарственных средств, а также слова древнеславянского и древнерусского происхождения.

Ключевые слова: медицинская терминология, растения, болезни, русский язык, Древняя Русь, народные названия.

Происхождение русских медицинских и фармацевтических терминов имеет свою богатую историю. Истоки медицинской терминологии тесно связаны с греческим лексическим и словообразовательным фондом, а также словами исконно русского происхождения. Латинский язык вобрал в себя большое количество элементов греческого языка, оказался не только богатейшим источником будущих терминосистем, но и медиатором для пополнения этих систем терминоэлементами греческого происхождения. Латинские названия заболеваний, лекарственных трав, растений являются интернациональными, благодаря общекультурному наследию древнегреческого и латинского языков, но в каждом языке они имеют свои особенные названия и ряд синонимов.

В российской медицинской и фармацевтической терминологии большую группу образуют народные названия заболеваний, растений и лекарственных средств. Они представляют интересный материал для исследования с точки зрения происхождения слова, особенностей его строения, связи с различными понятиями окружающей действительности. Как правило, народные названия отмечаются богатством синонимических вариантов и зачастую одно слово может иметь несколько значений. Большое количество слов, употребляемых в современной медицине, пришло из древнерусского и церковнославянского языков.

В древней Руси в летописях врачей называли лечцами (лечить, лекарь). О них упоминает «Краткая Русская Правда». Лечцы передавали секреты врачевания по наследству, от отца к сыну. Кроме этого упоминаются лечцы, которые лечили травами и мазями, а также лечцы-хирурги, умевшие делать прижигания и «разрезать ткани». Общеславянское слово «Врач», имеет общий корень со словами «ворчать», «говорить», изначально имело значения: колдун, чародей, гадатель, прорицатель, лечащий чарами, заговорами и наговорами. Множество оригинальных русских наименований, бытовавших в языке древнерусской медицины были зафиксированы в «Лечебниках», «Травниках» и «Вертоградах». [3]

Из глубины веков дошли до нас засвидетельствованные в древнерусских рукописных памятниках слова, принадлежащие к общеславянскому пласту. Например, слово «бедро», известное с XI века, означало выпуклость, вздутие. Уменьшительное «бедрецо, берцо»- от которых произошел термин «берцовая кость». Древнерусское «выя» относилось к шее, а так же обозначало затылок, в дальнейшем образовался анатомический термин «выйная связка». «Перста» имело значение палец, от него сформировалось понятие «двенадцатиперстная кишка». Характерное название связано с тем, что её длинапримерно составляет двенадцать поперечников пальца руки. Термин «надчревье» также происходит от церковнославянского «чрево», означавшего живот. Кроме этого, «беременность» происходит от измененного «бремя», означавшего ноша, тяжесть — отсюда быть в тягости, носить бремена.

Можно считать древнерусскими слова, общие для церковнославянского и древнерусского языков, а также слова, принадлежавшие к одному из них, но устойчиво вошедшие в русский медицинский язык, например: беременная, бесплодие, близнецы, болезнь, боль, больной, гной, голень, гортань, жажда, желудок, желчь, зачатие, здоровье, зрение, кишка, кожа, кость, лекарство, лечебный, лечение, лечить, мозг, мозоль, мышца, ноздря, обоняние, осязание, отек, отравление, пах, печень, плева, плечо, подошва, поясница, пуп, рожа, рот, судорога, тело, челюсть, череп, шея, язва. [2]

Названия многих заболеваний дошли до наших дней и используются не только в быту у населения, но и имеют также практическое применение в медицине.

Слово «рак», обозначающее злокачественную опухоль, является не научным термином, а условным названием злокачественных опухолей. Считается, что опухоли названы по внешнему сходству с панцирем краба или с разрастаниями, напоминающими клешни рака. «Тугоухость» — понижение слуха, при котором плохо или недостаточно отчетливо воспринимается речь окружающих, про таких людей говорили «тугой на слух». Расстройство сумеречного зрения называют «куриной слепотой», считалось, что люди плохо видят в темноте, как и куры. «Золотуха»- производное от прилагательного золотой (жёлтый). Болезнь получила название по желтой окраске кожи больного, которое проявляется высыпанием золотистых корочек в заушной области и постепенно распространяется по всей голове.

Интересное происхождение названия имеет типовой патологический процесс лихорадка. В старину так называли все болезни, сопровождающиеся жаром. Лихорадки, они же Лихоманки или Трясовицы у древних Славян были злые демоны болезни в облике женщин-сестер. Они представлялись безобразными девами, чахлыми, заморенными, чувствующими всегда голод, иногда даже слепыми и безрукими.

Однако большинство старорусских наименований болезней и их признаков давно вышли из употребления, и идентифицировать их с современными терминами достаточно трудно. К таким наименованиям относятся, например, вдушь (астма), златница (желтуха), камчюг (артрит), кровавая утроба (дизентерия), падучая немочь (эпилепсия), прищ горющ (сибирская язва), прокажение (лепра, волчанка и некоторые другие поражения кожи), свербежь (чесотка), трясца (малярия). [1]

Первыми лекарствами были растения. Издавна люди стремились найти «траву бессмертия», способную излечить многие болезни, поэтому народные названия растений тесно связаны с реальной действительностью. В них отражаются особенности формы, вкуса, цвета, характер цветения, ее лечебное свойство и характер воздействия на человека. Народная номенклатура лекарственных растений существенно отличается от научной: названия неоднозначны, и само растение может иметь несколько наименований. Кроме этого, прослеживается закономерность, в том что если название растения распространено на обширной территории, то оно или не имеет синонимических параллелей, или же имеет их немного. При объяснении названий растений и их свойств необходимо изучить его народную этимологию.

Многие названия очень неустойчивы и имеют большое количество параллельных наименований, это зависит от местности его произрастания и культурных традиций местного народа. Например, аир тростниковый (Acorus calamus L.) — в народе имеет несколько названий: аир болотный, аир пахучий, татарник, татарщина, татарское зелье, ир, ирный корень, явр, шувар. Дурман обыкновенный (Datura stramonium L.) — дурман вонючий, дурь вонючая, коровки, свинки, колючие яблоки.

Волчьими ягодами в народе называют несколько растений: жостер слабительный (Rhamnus cathartica L.), крушину ломкую (Rhamnus frangula L.), толокнянку обыкновенную (Arctostaphylos uva-ursi L. Spreng.), паслен сладко-горький (Solanum dulcamare L.), шолудивник болотный (Pedicularis palustris L.). Это связано с тем что, название волчьей ягоды часто присваивается растениям с ядовитыми, несъедобными, ягодами, которые оказывают токсическое или раздражающее действие.

Пустырник обыкновенный (Leonurus cardiaca L.) в народе называется сердечником. Пустырник назвали так за свои особые свойства: сок и отвар из сушеного растения издавна употребляют при ослабленной деятельности сердца, при различных нервных болезнях; об этом свидетельствует и латинское видовое название cardiaca, которое происходит от греческого слова cardia — сердце. То же можно сказать и о дымянке лекарственной (Fumaria officinalis L.), которая получила народное название печеночница, печеночная трава за ее применением при болезнях печени. [4]

Интересную историю происхождения имеет название полезное и очень своеобразное растение подбел (Tussilago farfara L.). В современном русском языке так называют широко известное травянистое лечебное растение из семейства сложноцветных — Compositae, которое растет на склонах холмов, оврагов, на краях лугов, полей, по берегам рек, распространяясь по всей территории России. Научное латинское название рода Tussilago происходит от латинского слова tussis — «Кашель». Под названием farfara эта растение известно еще у римлян. Лекарства с подбелом достаточно широко используются при всех грудных болезнях как противовоспалительное и отхаркивающее средство.

Растение подбел в народе имеет много народных синонимических названий: мать-и-мачеха, конское копыто, белокопытник, мать-трава. Самым распространенным среди этих названий является мать-и-мачеха.

Свое название белокопытник, лошадиное копыто растение получило благодаря тому, что округло-сердцевидные листья, которые появляются после цветения, формой своей немного напоминают конское копыто. А вот как объясняется название мать-и-мачеха? Принято было считать: «Родная любит, как летнее солнце греет, а мачеха не любит — холодная, как зимнее солнце, как зима». Этот же взгляд лег в основу названия растения. Особенность ее, которую разделяют и многие другие растения, заключается в том, что поверхность листьев ее блестящая и холодная, а нижняя часть беловатая, мягкая, теплая, словно покрытая паутиной. Таким образом, растение является и «матерью» и «мачехой». [4,5]

Медицина является древнейшей областью человеческой деятельности и имеет свою уже устоявшуюся терминологию. Развитие медицины в России XVII в. настоятельно требовало разработки новой научной медицинской терминологии. Этому способствовало появление первых значительных медицинских сочинений русских врачей — «Фармакологии» лекаря Ивана Бенедиктова и лечебника Холмогорского архиепископа Афанасия. Именно в это время происходит формирование и становление медицинской терминологии, которая дошла до наших дней. Большинство терминов являются словами греко- латинского происхождения. Тем не менее, следует отметить, что большой пласт вместе с заимствованиями занимают термины исконно русского происхождения.

В русской медицинской и фармацевтической терминологии большую группу образуют народные названия заболеваний, растений и лекарственных средств. Названия заболеваниям в старину чаще всего давали по внешним проявлениям, симптомам и признакам. Кроме этого, часто болезнь связывали с мистическими существами и давали названия недугам по причине возникновения. Большое количество анатомических терминов пришло из церковнославянского и древнерусских языков. Особую группу занимают лекарственные растения. В старину народные врачеватели, травники, знахари давали травам названия в зависимости от их свойств в лечении той или иной болезни. Часто роль играли внешний вид растения, среда обитания, вкус и запах. Таким образом, появились названия большинства растений и трав.

Ежегодно количество специальных медицинских терминов возрастает, появляется много новых научных понятий и слов. Тем не менее, общепринятые, традиционно сложившиеся термины являются наиболее понятны как для медицинских работников, так и для пациентов.

  1. Адашкевич И. В., Кислик Н. В. О проблемах использования научной медицинской терминологии // Формирование языковой компетенции в процессе профессиональной подготовки специалистов: материалы Международной научно-методической конференции. — Минск:, 2011. — С. 224–227.
  2. Дьяченко Г. Полный церковно- славянский словарь. — М.: Отчий дом, 2009. — 1119 с.
  3. Заблудовский П. Е., Крючок Г. Р., Кузьмин М. К.,Левит М. М. История медицины. — М.: Медицина, 1981. — 352 с.
  4. Кузнецова М. А., Резникова А. С. Сказания о лекарственных растениях. — М.: Высшая школа, 1992. — 272 с.
  5. Марчукова С. М. Медицина в зеркале истории. — М.: Европейский дом, 2003. — 272 с.
  6. Попов Г. И. Русская народно-бытовая медицина (по материалам этнографического бюро кн. В. Н. Тенишева).. — СПб.: Типографія А. С. Суворина, 1903. — 406 с.
голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector